LiBRERIA - библиотека интересного.


ПЕРЕВОД

  1-24

Гюго Виктор - автор знаменитого романа "Nоtrе Dаmе dе Paris", вышедшего на русском языке под заглавием "Наши дамы из Парижа". (...)
Аркадий Аверченко
Есть много способов перевести книгу; лучший из них - поручить это дело переводчику. (...)
Дмитрий Пашков
Мало что на свете может сравниться со скукой, которую вызывает в нас хороший перевод. (...)
Марк Твен
Название Канарские острова в переводе с латинского звучит как: Собачьи острова… То-то я всегда чувствовал какой-то подвох… (...)
Владимир Борисов
Нет ничего такого, что нельзя было бы извратить плохим пересказом. (...)
Теренций Публий
О перевода страдают все,кроме епископа. (...)
Филипп Дормер Стенхоп Честерфилд
Он переводил со всех чужих ему языков. (...)
Иоанна Вилиньская
Оригинал неверен по отношению к переводу. (...)
Хорхе Луис Борхес
Переведенное стихотворение должно показывать то же самое время, что и оригинал. (...)
Юлиан Тувим
Перевод - всегда комментарий. (...)
Лео Бек
Перевод - это автопортрет переводчика. (...)
Корней Чуковский
Перевод есть не более чем гравюра; колорит неподражаем. (...)
Пьер Буаст
Переводил со всех языков на суконный. (...)
Эмиль Кроткий
Переводчик в прозе - раб, переводчик в стихах - соперник. (...)
В.А. Жуковский
Переводчик сдает слова по весу, а не по счету. (...)
NN 1
Переводчики - почтовые лошади просвещения. (...)
А.С. Пушкин
Переводы - это цветы под стеклом. (...)
Вольфганг Менцель
Переводы как женщины: если верны, то некрасивы, а если красивы, то неверны. (...)
Сафир Мориц-Готлиб
Переводы очень похожи на оборотную сторону вышитых по канве узоров. (...)
Пьер Буаст
Поэзия - то, что гибнет в переводе. (...)
Роберт Фрост
Раньше я все время удивлялся: Почему наше село Гадюшкино англоязычные Боголюбовым называют? Пока не узнал, что наше "гад" по-английски "бог" означает. (...)
Владимир Борисов
Русские переводчики с английского - ослы просвещения. (...)
Владимир Набоков
Точный перевод с языка одной страны на язык другой так же затруднителен, как и конвертирование валют этих стран. (...)
Валерий Афонченко
Читать поэзию в переводе - все равно что целовать женщину через вуаль. (...)
Джозеф Джейкобс

  1-24








Афоризмы о женской красоте Афоризмы о новом годе Вопросы для спрашивай ру Как унизить человека морально? Матерные выражения Пословицы на татарском языке Пословицы об общении Речь на похоронах Статусы про отцов бросивших детей Цитаты про мужчин Козлов

Добавить эту страницу в избранное